A következő címkéjű bejegyzések mutatása: valóság. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: valóság. Összes bejegyzés megjelenítése

2014. november 12., szerda

Fanatizmus vagy realizmus?

A. D. Mello

Mindenki arról a vallásos emberről beszélt, aki életét vesztette egy öngyilkos támadásban. S bár a kolostorban senki sem tartotta helyesnek a cselekedetet, néhányan azt mondták, csodálják a férfi hitét.
- Milyen hitről beszéltek? -kérdezte a mester.
- Meggyőződésének bátorságáról.
- Az fanatizmus volt, és nem hit. A hit még nagyobb bátorságot követel: megvizsgálni a meggyőződésünket, és elvetni azokat, ha nem felelnek meg a tényeknek.


* * * 

2014. augusztus 18., hétfő

Mi a pénz?

David C. Korten - Gyilkos vagy humánus gazdaság?



Természetesen a piac nem tesz különbséget a társadalmat valóban gazdagító tevékenységből származó, illetve a társadalmat elnyomorító tevékenységgel létrehozott dollár, valamint az egyszerűen a levegőből csinált dollár között.




Piszkos vagy nem: pénz beszél!



A pénz az pénz, és minél többet birtokolsz belőle, a piac annál élénkebben figyel minden szeszélyedre.

Az a hiedelem, hogy a papírpénz, vagy az elektronikus pénz valódi gazdagság, és nem egyszerűen egy kupon, amely beváltható olyan javaskra és szolgáltatásokra, amelyeknek önmagukban is valódi értékük van, összekeveri az illúziót a valósággal.

...



...

A legtöbb ember azt hiszi, hogy a pénzt a kormányunk hozza létre. Ez tévedés. A forgalomban lévő pénz majdnem teljese mennyiégét a magánbankok teremtik meg azzal, hogy kölcsönt adnak kamatra. A pénz egyszerű könyvelési bejegyzéssel jön létre, néhány számítógépes leütéssel.

A valóságban ez a pénz csak egy számviteli bejegyzés.






Drábik János



Mert mi a pénz?

A pénz az egy jel, egy egyezményes jel, aminek semmilyen értéke nincs, de nagy szükség van rá, mert ez teszi lehetővé a gazdasági folyamatoknak a közvetítését.

Egy közvetítő közeg.



A gazda(g)ságban hol is van a pénz?


A. D. Mello - Ébredj tudatára!



Te csak a tudatára ébredés révén változol, és a megértés által.

Amikor kőnek látod a követ és papírdarabnak a papírdarabot, akkor többé nem hiszed, hogy a kő értékes gyémánt, nem hiszed, hogy darab papír egy milliárd dollárra szóló csekk.



Bolondok Aranya


A gyémánt is megfakul idővel



Dalai láma - Boldogság művészete a munkában



Nos, tudom, sokak hozzáállását így lehetne összefoglalni: azért dolgoznak, hogy pénzt keressenek - kezdte a dalai láma. - Nincs is ezzel semmi baj. Minthogy a modern ipari társadalomban mindenkinek meg kell találnia a módot, mellyel biztosíthatja túlélését, igen reális az az attitűd, mely a munkát a megélhetés forrásának tekinti.
Különösen abban az esetben, ha az egyénnek van családja, gyerekei, akiket munkája révén el kell tartania, akkor ez a felfogás nemes.


A probléma ott keletkezik, amikor a pénzkeresés, mint motiváció, önmaga lesz a végcél.

Amikor ez bekövetkezik, szem elől tévesztjük, hogy valójában miért is keresünk pénzt - hogy ellássuk magunkat azokkal az eszközökkel, amelyek segítségével megvalósíthatunk valamit.

A pénz önmagában egy darab papír.



Ami persze gyártható is



Értékét az adja, hogy mi, a társadalom, felruházzuk azzal, ami értékessé tesz.

Valódi értékét csak az alapanyag ára és a nyomtatás költsége adja. Tudom, hogy ostobán hangzik, amit mondok, de néha nem árt megemlíteni ezt az egyszerű tényt.








És a pénz még mindig beszél!





* * *

2014. április 30., szerda

Erkölcselmélet vagy életösztön?

Robert E. Howard - A zsoldos barbár (részlet):

Keresztültört a medret szegélyező sűrű bozóton, ám Conan visszarántotta.
Ekkor ütemes loccsanásokat hallott, és ahogy kinézett a bokrok közül, látta, hogy egy fatörzsből vájt kenu siklik felfelé a folyón, egyetlen utasa erősen evezett az ár ellen. Erős testalkatú pikt volt, fehér gémtollat tűzött a homlokára, az egyenesre nyírt haját összefogó rézpántba.
 - Ez egy gwawelai - mormogta Conan. - Követségben Zogartól. A fehér toll jelzi. Békeüzenetet vitt a folyó menti törzsekhez, és most próbál visszatérni, hogy részt vegyen a mészárlásban.

A magányos követ már majdnem egy szintre ért a rejtekhelyükkel, és Balthus hirtelen majd kiugrott a bőréből. Szinte a füle mellett egy érdes, pikt torokhang harsant fel. Aztán rájött, hogy Conan kiáltott oda az evezősnek a saját nyelvén. A pikt megrezzent, a bokrokat fürkészte, visszakiáltott valamit, majd ijedt pillantást vetett a folyó túloldalára, nekifeküdt, és a nyugati part felé irányította a csónakot. Balthus értetlenül nézte, hogy Conan kiveszi a kezéből a tisztásról hozott íjat, és egy nyílvesszőt illeszt a húrra.
A pikt kenuja a közelben ért partot, a vadember a bokrok felé bámult és kiáltott valamit. Ijhúrpendülést kapott válaszul, és a nyílvessző egész a tollazatig domború mellkasába fúródott. Fojtott nyögéssel dőlt ki a csónakból, és a sekély vízbe zuhant.

Egy pillanatra múlva Conan máris lenn volt a parton, belegázolt a vízbe, és elkapta az ellebegő kenut. Balthus utána botorkált, és kissé kábán mászott be a csónakba. Conan is beszállt, megragadta az evezőt, és ellökte a vízialkalmátosságot a keleti part irányába. Balthus irigységgel, vegyes tisztelettel szemlélte a napégette bőr alatti hatalmas izmok játékát. A kimmériai acélembernek tűnt, aki nem ismeri a kimerültséget.
 - Mit mondtál a piktnek? - kérdezte Balthus.
 - Mondtam neki, hogy szálljon partra, mert egy fehér erdőjáró leselkedik rá a túlsó partról íjjal a kezében.
 - Ez nem tűnik valami sportszerűnek - tiltakozott Balthus. - Azt hitte, hogy egy barát beszél hozzá. Tökéletesen utánoztad a pikt beszédet...
 - Szükségünk van a csónakjára - mordult fel Conan, és egy pillanatra sem hagyta abba az evezést. - Csak így tudtam a partra csalni. Melyik a rosszabb... becsapni egy piktet, aki mindkettőnket szívesen megnyúzna élve, ha tehetné, vagy elárulni azokat az embereket, akiknek az élete azon múlik, hogy odajutunk-e időben? Balthus eltöprengett egy pillanatig ezen a pompás etikai problémán, majd megvonta a vállát.


* * *

2012. szeptember 19., szerda

Értelmes?

Jack Vance: Démonpikkelyek

- Ilyen ez a világ! - sóhajtott Nisbet. -Így vagy úgy, az élet még előtted áll, sok nagy tett vár rád, míg én már visszafelé tekintek, és bizony, nem tudhatok maradandó cselekedetet magam mögött.
- Ha egyszer kialszik a Nap, semmilyen cselekedetnek nem lesz többé jelentősége.
Nisbet felállt, és előhozott még egy kancsó bort. Teletöltötte a serlegeket, majd ismét elfoglalta helyét a székében.
- Két órányi filozófiai szófosás sem ér fel egyetlen jóízű böfögéssel...


* * *

2011. május 14., szombat

Szakma-valóság

James Herriot - Állatorvosi pályám kezdetén

Erről nem beszéltek a könyvek, gondoltam, amikor a hó befújt a nyitott ajtórésen, és ellepte csupasz hátamat.
Hason feküdtem a kockaköves padlón, valami meghatározhatatlan trágyalétócsában, karom hónaljig a kínlódó tehénben, s lábammal kaparászva igyekeztem támaszt találni ujjaimnak a kövek között. Derékig meztelen voltam, s a hó elkeveredett a testemet ellepő piszokkal és alvadt vérrel. A farmer füstölgő olajlámpát tartott fölém, pislákoló fénykörén túl nem láttam semmit.

Nem, a könyvek nem beszéltek arról, milyen félhomályban köteleket és műszereket keresni; hogyan lehet tisztálkodni fél veder állott vízben; milyen az, amikor a kövek belenyomódnak az ember mellkasába. Sem a karok lassú zsibbadásáról, az izmok fokozódó bénulásáról, mikor az ember ujjai a tehén erőteljes kilökő nyomásai ellen dolgoznak.

Nem esett szó a fokozatos kimerülésről, a hiábavalóság érzetéről, a vakrémület távoli halk hangjáról. Visszagondoltam a szülészeti könyv képére. Tehén áll a csillogóan tiszta padlón, s egy elegáns állatorvos makulátlan szülészeti köpenyben tapintatos mélységig beledugja a karját. Könnyed és mosolygó, a farmer és segítői is mosolyognak, még a tehén is mosolyog. Sehol semmi kosz, vér vagy izzadság.

Az az ember a képen éppen befejezte kitűnő ebédjét, és átment a szomszédba egy kis borjaztatásra, puszta élvezetből, mintegy desszertként. Nem mászott ki vacogva az ágyából hajnali kettőkor, és nem döcögött a fagyott havon húsz kilométert álmosan előremeredve, míg a magányos farm fel nem bukkant a reflektorok fényében. Nem kapaszkodott nyolcszáz métert a fehér domboldalon az ajtótlan pajtáig, ahol a betege feküdt.

Megpróbáltam még néhány centivel beljebb furakodni a tehénbe. A borjú farfekvéses volt, s én keservesen igyekeztem egy vékony kötélhurkot az alsó állkapcsa felé tolni az ujjam hegyével. Közben a karomat összepréselte a borjú és a csontos medence. A tehén minden toló erőfeszítésétől csaknem elviselhetetlenné vált a nyomás, aztán lazított az állat, és én még néhány centivel beljebb toltam a kötelet. Azon tűnődtem, meddig bírom ezt. Ha nem húzom a hurkot hamarosan arra az állkapocsra, soha ki nem szedem a borjút.

Felnyögtem, összeszorítottam a fogamat, és megint előrenyúltam.

Újabb hópamat zúdult be, s én szinte hallottam a pelyheket sisteregni izzó hátamon. A homlokomat is kiverte a verejték, és belecsepegett a szemembe, ahogy a kötelet toltam.
Nehéz ellésnél mindig van egy pillanat, mikor az ember kételkedni kezd, hogy megnyerheti-e a csatát. Eljutottam erre a fokra.

Különböző beszédecskék villantak át az agyamon. „Talán jobb volna levágni ezt a tehenet. A medencéje olyan kicsi és szűk, hogy azon aligha fér ki a borjú.” Vagy: „Szép hízott állat, kitűnő húsa lehet. Nem volna jövedelmezőbb, ha kihívatná a mészárost?” Vagy talán: „Ez nagyon rossz fekvés. Egy tágas tehénben könnyű volna megfordítani a fejet, de ebben az esetben csaknem lehetetlen.”

Persze kiszedhettem volna a borjút embryotomiával: drótot húzok a nyaka köré, és lefűrészelem a fejét. Oly sokszor végződik az ellés úgy, hogy a padló tele van fejjel, lábakkal, belsőrészhalmokkal. Vastag könyvek tanították a borjúfeldarabolás számtalan módozatát.

De itt egyik sem ért semmit, mert a borjú élt. A leghosszabb nyújtózkodásommal ujjam elért a szájnyílás sarkáig, s meglepetésemre a kis állat nyelve megmoccant. Nem számítottam rá, mert a borjak ilyen testhelyzetben rendszerint elpusztulnak, megfulladnak a nyak erős hajlásától és az anyaállat erőteljes szülőgörcseitől. De ebben a borjúban még égett az élet egy szikrája, s így egyben kellett előhúzni.

Odamentem a most már hideg és véres vízhez, s némán beszappanoztam a kezem. Aztán megint lefeküdtem, a kövek még jobban nyomták a mellkasomat, mint eddig. Megtámasztottam lábujjamat a kövek között, kiráztam szememből az izzadságot, és századszor benyomtam a tehénbe a karomat, amelyet szinte már spagettinek éreztem; végig a borjú száraz kis lábai mellett, amelyek mint a dörzspapír tépték a húsomat, aztán a meghajlított nyakig, onnan a fülig s végül, gyötrelmesen, a pofa mentén az alsó állkapocs felé, amely életem fő céljává vált.

Hihetetlennek látszott, hogy már csaknem két órája ezt csinálom: küszködöm fogyó erővel azért, hogy azt a kis hurkot ráhúzzam az állkapocsra. Minden mást megpróbáltam - visszanyomni a lábat, tompa horgot a szemgödrébe akasztva óvatosan húzni, de végül is visszatértem a hurokhoz.

Nyomorúságos história volt, elejétől végig. A farmer, Mr. Dinsdale kevés szavú, magas, bánatos férfiú, mintha mindig a legrosszabbra számított volna. Mellette állt magas, szomorú, hallgatag fia, s kettesben egyre mélységesebb búval figyelték erőfeszítéseimet.

De a legrosszabb a bácsi volt. Mikor beléptem a domboldali pajtába, meglepetéssel láttam, hogy egy lapos nemezkalapos, csillogó szemű kis öregember kényelmesen leereszkedik egy szalmabálára. A pipáját tömködte, és szemlátomást alig várta a műsort.
- Aggy isten, fiatalember - kiáltotta orrhangon West Riding-i tájszólásban. - Én Mr. Dinsdale bátyja vagyok. Odaát Listondale-ben gazdálkodom.
Leraktam a szerszámaimat és bólintottam.
- Jó reggelt! Engem Herriotnak hívnak.
Az öreg átható tekintettel nézett rám:
- Az én állatorvosom Mr. Broomfield. Gondolom, hallott róla - azt hiszem, mindenki ismeri. Mr. Broomfield nagyszerű ember, kiváltképp borjazásnál. Tudja, még sose láttam, hogy ne sikerült volna neki...
Kiszorítottam egy halvány mosolyt. Bármikor máskor szívesen hallottam volna, milyen jó a kollégám, de most valahogy nem, most nem. Sőt a szavak egy kis lélekharangot kondítottak meg bennem.
- Nem, sajnos nem ismerem Mr. Broomfieldet - mondtam, levetve zakómat, és igencsak vonakodva, lehúzva fejemen át az ingemet. - De nem régóta lakom ezen a vidéken.
A bácsi elszörnyedt.
- Nem ismeri! Hát akkor maga az egyetlen ember, aki nem ismeri. Mondhatom magának, csuda nagyra tartják Listondale-ben. - Megrendülten elhallgatott, s meggyújtotta gyufával a pipáját. Aztán rápillantott libabőrös felsőtestemre. - Az a Mr. Broomfield, az ha levetkőzik, olyan mint egy bokszoló. Én még ilyen izmos embert nem láttam.

Tompán elborított a gyengeség hulláma. Hirtelen ólomlábúnak és alkalmatlannak éreztem magam. Mikor kiraktam köteleimet és műszereimet egy tiszta törülközőre, az öregember megint megszólalt:
- És, ha szabad kérdeznem, mikor vizsgázott le?
- Ó, úgy hét hónapja.
- Hét hónapja! - A bácsi elnézően elmosolyodott, lenyomkodta a dohányt, és büdös kék füstfelhőt fújt a levegőbe. - Hát én azt tartom, hogy egy kis tapasztalatnak nincs párja. Mr. Broomfield most már több mint tíz éve dolgozik nálunk, és igazán érti a mesterségit. Nem, a könyvek nem sokat érnek. A tapasztalat, az az igazi.

Fertőtlenítőt öntöttem a vödörbe, és gondosan beszappanoztam a karomat. Letérdeltem a tehén mögé.
- Mr. Broomfield először mindig valami különleges kenőolajat rak a karjára - mondta a bácsi, elégedetten szippantva a pipájából. - Azt mondja, megfertőződne a méh, ha csak szappant és vizet használna.

Megkezdtem a vizsgálatot. Ez az a jelentőségteljes pillanat, amelyet minden állatorvos átél, mikor becsúsztatja a kezét egy tehénbe. Másodperceken belül kiderül, hogy tizenöt perc múlva felvehetem-e a zakómat vagy többórás nehéz munkának nézek elébe.

Ez alkalommal nem kísért szerencse; nagyon rossz fekvése volt a borjúnak. A fej hátul és nincs hely: mintha egy fejletlen üszőben tapogatnék, nem egy másodszor borjazó tehénben. És teljesen száraz volt - a „víz” órákkal ezelőtt elfolyhatott. Kinn legelt a dombokon, és egy héttel az ideje előtt kezdett borjazni: ezért kellett ebbe a félig romos pajtába hozni. Akárhogy is, hosszú ideig nem térhetek vissza az ágyamba.
- Nos, mit talált, fiatalember? - vágta szét a bácsi metsző hangja a csendet. - A feje hátra van, mi? Akkor könnyű dolga lesz. Láttam, mit csinál ilyenkor Mr. Broomfield - körbeforgatja a borjút, és a hátsó lábánál fogva kihúzza.

Hallottam már ezt az ostobaságot. A rövid praxis megtanított rá, hogy minden farmer szakértő, ha a másik farmer állatairól van szó. Ha a saját jószágukkal van baj, többnyire rohannak telefonálni az állatorvosnak, de a szomszédaiknál magabiztosak és hozzáértők, teli bölcs tanáccsal. És azt is megfigyeltem, hogy tanácsukat rendszerint értékesebbnek tartják, mint az állatorvosét. Mint most is, például: a bácsi nyilvánvalóan elismert bölcs volt, s a Dinsdale-ek alázatosan hallgatták minden megnyilatkozását.
- A másik módja ilyen esetben - folytatta bácsi -, hogy az ember összeszed egypár erős legényt, és kötéllel kihúzza a jószágot, akárhogy hátra van is a feje.

Felsóhajtottam, miközben ujjaimmal tapogatóztam.
- Sajnos ilyen szűk helyen lehetetlen a borjút megfordítani. Ha pedig anélkül húznánk ki, hogy a fejét megfordítjuk, biztosan eltörnénk az anyaállat medencecsontját.
A Dinsdale-ek összehúzták a szemüket. Nyilván azt gondolták, hogy kibúvókat keresek a bácsi magasabb rendű tudásával szembesülve.

És most, két órával később, közeledett a vereség. Már-már teljesen kimerültem. Ott henteregtem s feküdtem megalázva a szennyes köveken, miközben a Dinsdale-ek mogorva csendben figyeltek, és a bácsiból szünet nélkül áradt a kísérőszöveg. A bácsi vörös képe lángolt a gyönyörűségtől, apró szeme szikrázott: évek óta nem volt része ilyen élvezetes éjszakában. Százszorosan megérte a hosszú kapaszkodás fel a domboldalon. Élénksége egy pillanatra sem csökkent; minden percet kiélvezett.

Ahogy ott feküdtem, csukott szemmel, kosztól merev arccal, elnyílt szájjal, a bácsi kezébe vette a pipáját, és előrehajolt a szalmabálán.
- Ebbe beletört a bicskája, fiatalember -, mondta mély megelégedettséggel. - Mr. Broomfieldnek soha semmibe nem tört bele a bicskája, de hát neki nagy tapasztalata van. Aztán meg erős ember, igen erős ember. Azt az embert nem lehet kifárasztani.

A düh úgy áradt el bennem, mint egy korty erős ital. A helyes persze az lett volna, ha felkelek, ráöntöm a bácsi fejére a vödör véres vizet, lerohanok a dombról és elhajtok; el Yorkshire-ból, el a bácsitól, a Dinsdale-ektől, el ettől a tehéntől.

Ehelyett összeszorítottam a fogam, megfeszítettem a lábam, és minden erőmet beleadva nyomtam be a karom; és a hitetlenség megdöbbenésével éreztem, hogy a hurok átcsúszik az éles kis metszőfogak felett, be a borjú szájába. Óvatosan, imát mormolva, bal kézzel meghúztam a vékony kötelet, s éreztem, hogy a csúszócsomó megfeszül. Hurokba fogtam azt az alsó állkapcsot.

Végre csinálhattam valamit.
- Fogja ezt a kötelet, Mr. Dinsdale, és tartsa kicsit feszesen. Visszanyomom a borjút, és ha maga közben egyenletesen húzza, erre kell fordulnia a fejének.
- És ha lejön a hurok? - kérdezte a bácsi reménykedve.
Nem feleltem. Nekinyomtam a kezemet a borjú lapockájának, és tolni kezdtem a tehén izomösszehúzódásai ellen. Éreztem, hogy a kis test tőlem elfelé elmozdult.
- Most húzza egyenletesen, Mr. Dinsdale, de ne rángassa. - Magamban pedig: „Ó, Istenem, ne engedd, hogy lecsússzon.”

A fej felénk fordult. Éreztem, ahogy a nyak kiegyenesedik a karom mellett, s az egyik fül hozzáér a könyökömhöz. Elengedtem a lapockát, és megragadtam a kis orrot. Elrekesztve kezemmel a fogakat a vaginális faltól, addig vezettem a fejet, amíg oda nem került, ahol lennie kellett: a mellső lábakra.
Gyorsan kitágítottam a hurkot, míg a fülek mögé nem ért.
- Most húzza a fejét, mikor a tehén nyom.
- Nem, most a lábait kell húzni! - kiáltott a bácsi.
- Húzzák azt a kurva fejkötelet, ha mondom! - üvöltöttem teljes hangerővel, s mindjárt jobban éreztem magam, amint a bácsi sértődötten visszatért a bálájára.

A húzásra kijött a fej, s a test többi része könnyen követte. A kis állat mozdulatlanul feküdt a kövön, üveges, nem látó szemmel, a nyelve kék volt, s nagyon megdagadt.
- Nem él. Hát hogy is élne - dörmögte a bácsi újra harcba szállva.
Megtisztítottam a szájat a nyálkától, erősen belefújtam a torkába, és mesterséges légzést alkalmaztam. Miután néhányat nyomtam a bordákon, a borjú levegőért kapott, és a szemhéja megremegett. Aztán lélegzeni kezdett, és egyik lába megrándult.
A bácsi levette a kalapját, és hitetlenkedve a fejét vakarta.
- A mindenit, él. Aszittem, biztos belepusztult abba, amennyit elvacakolt vele. - A tűz nagy része elszállt belőle, s pipája üresen lógott a szájában.
- Tudom, mi kell ennek a kis jószágnak - mondtam. Megragadtam első lábainál fogva a borjút, és odahúztam az anyja fejéhez. A tehén az oldalán feküdt, fejét fáradtan a durva padlóra hajtotta. Bordái fel-alá jártak, szemét csaknem becsukva tartotta, mint aki már nem törődik semmivel. Aztán megérezte pofája mellett a borjú testét, és átalakult: tágra nyílt a szeme, és orra szaglászva vizsgálgatta az új dolgot. Minden szimatolással növekedett az érdeklődése, nagy keservesen mellére fordult, és orrával bökögette, tapogatta a borjút, miközben mélyen a mellkasából dörmögő hangok törtek elő. Aztán módszeresen nyalogatni kezdte a borjút.

A természet ilyen alkalomra tökéletes élénkítő masszázst kínál, s a kis jószág felpúposította a hátát, amikor a nyelv durva ízlelőbimbói végighúzódtak a bőrén. Egy percen belül már a fejét rázta, és megpróbált felülni.
Elvigyorodtam. Ez volt az, amit szerettem. A kis csoda. Úgy éreztem, ez sohasem szürkül el, akárhányszor látom is. Amennyire tudtam, letisztítottam magamról az alvadt vért és a piszkot, de nagyobb része úgy rászáradt a bőrömre, hogy a körmömmel sem tudtam eltávolítani. Majd otthon, a forró fürdő. Fejen át felhúztam az ingemet, s közben úgy éreztem, mintha hosszasan vertek volna egy vastag bottal. Minden izmom fájt. A szájam kiszáradt, szinte összeragadt az ajkam.

Egy hosszú, szomorú alak kóválygott felém.
- Nem inna valamit? - kérdezte Mr. Dinsdale. Éreztem, hogy mocskos arcom hitetlenkedő mosolyra feszül. Whiskyvel jól felöntött forró tea látomása úszott elém.
- Nagyon kedves, Mr. Dinsdale, szívesen innék valamit. Nehéz két óra volt.
- Nem - mondta Mr. Dinsdale, s állhatatosan nézett -, úgy gondolom, a tehén.

Hadarni kezdtem:
- Igen, persze, hogyne, csakis, adjon neki inni. Biztos nagyon szomjas. Jót fog tenni neki. Persze, persze, adjon neki inni.

Összeszedtem a holmimat, és kibotorkáltam a pajtából. Kinn még mindig sötét volt, és erős szél csapta csípősen szemembe a havat. Ahogy lefelé gázoltam a lejtőn, a bácsi éles és határozott hangja utoljára ütötte meg a fülemet.
- Mr. Broomfield nem enged inni adni borjazás után. Azt mondja, kihűl tőle a gyomor.

* * *

2010. augusztus 7., szombat

Religio versus realitás

Robert N. Charrette - Keresd a magad igazát

- Bűn? Lélek? Sápadtarcú, te összevissza beszélsz.

Én nem járom Jézus útját.

Elég hamar rájöttem, hogy az nem passzol a szennyel az utcán.

Amikor legutóbb odatartottam az arcomat, a végén ki kellett cseréltetni. -



Gyerekkoromban kértem Istent, adjon nekem egy biciklit. 
Aztán rájöttem, hogy a dolgok nem így működnek. 
Úgyhogy loptam egyet, és kértem Istent, bocsássa meg. 



* * *

2010. június 16., szerda

Közös segélés

Virginia Satir - Mindenkinek van egy álma

Néhány évvel ezelőtt elfogadtam egy megbízást az egyik déli megyétől, hogy foglalkozzak szociális segélyen élőkkel.
Munkám során azt kívántam bizonyítani, hogy mindenkiben megvan az önellátás képessége, csak felszínre kell hozni azt.
Azt kértem tehát, hogy állítsanak össze egy csoportot különféle etnikumú és családi állapotú segélyezettekből, én pedig péntekenként három órát töltök velük.
Kértem továbbá egy kis készpénzkeretet, amit szükség esetén igénybe vehetnék a munkámhoz.

Miután kezet ráztam a csoport tagjaival, először közöltem velük, hogy szeretném megismerni az álmaikat. Úgy néztek rám, mintha megháborodtam volna.
- Az álmainkat? Nincsenek nekünk álmaink!
- Na, és mi volt gyerekkorukban? Nem volt valami, amire vágytak?
- Nem tudom, mit akar az álmainkkal - vont vállat egy asszony. - A patkányok felzabálják a kölykeimet.
- Istenem, de borzasztó. Érthető, hogy nyomasztja ez a patkány-ügy. Nem lehetne tenni valamit?
- Hát, nem ártana egy új szúnyoghálós ajtó, mert a régi már csupa lyuk.
- Nincs itt valaki, aki ért ilyesmihez?
- Régebben csináltam effélét - jelentkezett egy férfi -, bár mostanában kegyetlenül fáj a gerincem. Mindenesetre megpróbálom.
Mondtam neki, hogy állom az költségeket, ha beszerzi a szúnyoghálót, és rendbe hozza azt az ajtót.
- Gondolja, hogy meg tudja javítani?
- Azt hiszem.
A következő héten, miután összegyűlt a csoport, az asszonyhoz fordultam:
- Nos, jó már az ajtó?
- De mennyire?
- Akkor ugye nincs akadálya, hogy álmodozzunk?
Félszeg mosollyal válaszolt.
- Hogy érzi magát? - tudakoltam a hátfájós férfitól.
- Tudja, nagyon érdekes, de kezdek sokkal jobban lenni.

Ez megadta az első lökést. Ilyen látszólag apró sikerek révén értettem meg a csoporttal, hogy az álmodozás nem őrültség.
Ezek a kis lépések ráébresztették az embereket, hogy valami tényleg történhet.
Sorra kérdezgettem őket az álmaikról. Az egyik nő elmondta, hogy mindig is titkárnő szeretett volna lenni.
- Na és, mi az akadálya? (Mindig ez a következő kérdésem.)
- Hat gyerekem van, és nincs, aki vigyázzon rájuk, ha elmegyek otthonról.
- Lássuk csak... Nincs valaki a csoportban, aki hetente egy-két nap gondot viselne a kicsikre, amíg az édesanyjuk elvégzi az önkormányzat szakiskoláját?
- Nekem is vannak gyerekeim, de vállalom - ajánlkozott egy másik anyuka.
- Helyes! - vágtam rá, megbeszéltük a részleteket, és a fiatalasszony beiratkozott az iskolába.

Végül mindenki talált magának valamit.

A szúnyoghálós férfi javító-karbantartó szolgáltatást vállalt. Az alkalmi pótmama kiváltotta az engedélyt, és rendszeres kenyérkeresetként végezte ezt a tevékenységet.

Tizenkét hét alatt a csoport minden tagja kikerült a közellátásból. Azután még sok csoporttal elértem ugyanezt.


A kaláka közösségformáló haszna

Hát nem csoda, hogy betiltották?!


* * *

2010. január 2., szombat

Valóban segíthetnek a hirtelen kitörések?

Carlos Castaneda - Belülről izzó tűz

Don Juan megismételte, hogy teljes összpontosításra van szükségem, hogy a megértés döntő fontosságú, és hogy az új látók a mély, érzelemtől mentes felismeréseket tekintik a legértékesebbnek.



– A napokban például – folytatta don Juan –, amikor megértetted, miben áll la Gorda és a te önhittséged, semmit sem értettél meg igazán. Az egész csak érzelemkitörés volt a részedről. Azért merem ezt mondani, mert másnap már ugyanolyan magas lovon ültél: olyan beképzelt voltál, mintha semmire sem jöttél volna rá.

A régi látókkal ugyanez történt. Szabadjára engedték érzelemkitöréseiket.



Amikor azonban eljött az ideje annak, hogy megértsék, mit láttak, képtelenek voltak rá. Ahhoz, hogy az ember meg tudja érteni a dolgokat, józanságra van szükség, nem érzelmekre. Óvakodj azoktól, akik meghatódnak attól, ha rájönnek valamire! Az ilyen emberek semmire nem jöttek rá!



A dühöngő kos képes egy falat ledönteni, de még egy rést sem tud helyrehozni.
(Anthony de Mello)


...

Don Juan elmagyarázta, hogy meg kell értenem, a racionalitás csupán egy a lehetséges beigazulások közül, ami pusztán a gyűjtőpont helyzetének az eredménye.

Hangsúlyozta, hogy ezt olyankor kell megértenem, amikor rendkívül sebezhető állapotban vagyok, mint most. Ha akkor érteném meg, amikor a gyűjtőpontom elérte azt a helyzetet, ahol nincs többé kétely, nem lenne semmi értelme, mert abban a helyzetben az efféle felismerések közhely számba mennek.

Hasonlóképp az is értelmetlen lenne, ha normál tudatállapotban érteném meg; abban az állapotban ugyanis az efféle felismerések csupán érzelemkitörések, amelyek csak addig őrzik meg az érvényességüket, amíg az érzelmek hatnak.



Dalai láma - Nyitott szívvel

Amint eltűnődünk más embereket, tárgyakat vagy helyzeteket érintő ítéleteink kivetítésének módján - akár negatívak, akár pozitívak legyenek is -, akkor kezdjük el értékelni, hogy az ésszerűbb érzelmi reakciók és gondolatok valójában sokkal megalapozottabbak.

Ez azért van, mert a racionálisabb gondolkodási folyamatot kevésbé befolyásolják a projekciók.



Ez a mentális állapot sokkal inkább úgy tükrözi a dolgokat, vagy a helyzeteket, ahogyan azok állnak.
Ezért gondolom azt, hogy a boldogság keresése szempontjából rendkívül fontos, hogy a dolgokat pontosan úgy fogjuk fel, amilyenek azok valójában.

* * *

2009. július 3., péntek

Antihit

A. D. Mello - A szív ébredése - Részlet

Turisták egy csoportja szorult helyzetbe került valahol vidéken. Kényszerűségből lejárt szavatosságú ételcsomagokat osztottak ki nekik enni. Elfogyasztása előtt ellenőrzésképpen néhány falatot vetettek egy kutyának. Szemmel láthatóan ízlett neki az étel, és semmilyen utóhatása nem mutatkozott.

Másnap viszont arról értesültek, hogy a kutya elpusztult. Általános pánik tört ki köztük. Sokan hányni kezdtek, lázra és vérhasra panaszkodtak. Doktort hívtak, hogy kezelje azokat, akik ételmérgezést kaptak.

A doktor először is a kutya teteme felöl érdeklődött.

Utánanéztek.

Érdeklődésükre egyik szomszéd csak úgy odavetette:

- Hogy hol van? Hát hol lenne? Bedobták a dögkútba, mert elgázolta egy autó.

Örül neki, hogy itt lehet?

Kutya a kutyának farkasa



Megjegyzés: Az emberek nem a valóságra reagálnak, hanem a fejükben lévő eszmékre.

Neked mi van a fejedben, he?

Joseph Heller - A 22-es csapdája - Kivonat

Yossarian a szeretőjével heverve az ágyban szidta az Istent, gyengeelméjűnek, vén bükkfagatyásnak nevezve őt, aki szükségesnek látta a taknyot bevenni a teremtésbe. Az asszony sikoltozni kezdett:
- Ne merj így beszélni róla!
- Miért, úgy tudom, te sem hiszel Istenben?
- Igen, de az az Isten, akiben én nem hiszek, jóságos és mindentudó, nem olyan aljas és ostoba, mint az, akiben te nem hiszel!



A nocebo - avagy az antiplacebo

Ami figyelemre méltó, hogy a nocebohatás akár ragályos is lehet. Évszázadok óta léteznek olyan esetek, ahol a tünetek minden azonosítható ok nélkül terjednek embercsoportoknál. Ezt a jelenséget tömeg pszichogén betegségként, vagy egyszerűen csak fiziológiás tömeghisztériaként ismerjük. 1998 novemberében egy középiskolai tanár Tennessee álamban "gázolajra emlékeztető" szagot észlelt és nemsokára fejfájásra, hányingerre, légzési nehézségekre és szédülésre kezdett panaszkodni. Az iskolát kiürítették és egy héten belül több mint 100 főnyi személyzet és diák került a helyi kórházba hasonló tünetek miatt...

Nocebo cikkek itt vagy itt



Sok a vuduma!

A. D. Mello

A Pestis, útban Damaszkusz felé, egy sivatagi karaván mellett haladt el.
- Hová sietsz? - kérdezte a vezetőjük.
- Damaszkuszba, hogy ezer áldozatot szedjek. Visszafelé jövet Damaszkuszból, a Pestis újra belebotlott a karavánba. A vezetője megjegyezte:
- Ötvenezer áldozatot szedtél, nem ezret.
- Nem - válaszolta a Pestis -, csak ezret szedtem. - A többi a félelemnek esett áldozatul.



* * *